避免中式英文-1

--

在口語裡經常不經意地出現重複語 .無意義的用字.互 相矛盾的措辭等 這些贅詞適當地表達了我們要陳述的細節卻造成了非中文母語人士在理解上的矛盾, 來看下面這二個例子 :

  1. 晚上有空嗎?Do you have free time tonight?
  2. 2. 我開車上下班I drive a car to work.

第一句裡free time 解釋為休閒/空閒時間所以放在這邊來 表示”有空 以英文的角度來看 free 這個字久可以完整地 表示意思 不需要再加上其他字

相同的第二個句子裡的”drive” 也意味著開車這件事除非 平常是開砂石車或是其他特殊車種 需要強調今天使用的 是一般房車才需要把 a car放在句子裡 省略掉贅字的句子 精簡多了

  1. I’m free tonight
  2. I drive to work.

下面列出幾個常見的使用錯誤

  1. 晚上7點

[x]7 p.m. in the evening

[o] Seven in the evening

2. 咖啡, 茶和其他的

[x]Coffee, tea and etc.

[o]Coffee, tea, etc.

3. 現今/現在

[x]At the present time

[o]At present; at this time

4. 我喜歡藍色

[x]I like blue colour

[o]I like blue

5. 這件尺寸很大

[x]This is very big in size

[o]This is big

6. 氣流不斷地循環

[x]The air is circulated around

[o]The air is circulated

7. 一模一樣

[x]Exactly the same

[o]The same / identical

8. 免費的禮物

[x]Free gift

[o]Gift

9. 混合在一起

[x]Mix together

[o]Mix

10. 比較特別一點

[x]More unique

[o]unique

11. 新的發明

[x]New innovation

[o]Innovation

這樣的對比, 相信應該能夠一眼看出贅字在哪裡了吧!

--

--

Yu Hsiao 蕭渝儒
Yu Hsiao 蕭渝儒

Written by Yu Hsiao 蕭渝儒

public speaking coach and author of Presentation Phrases Book

No responses yet